博尔赫斯摘抄 Part 2

2338字

其他

在一本约瑟夫·康拉德的书里发现的手稿

灰色的烟雾模糊了遥远的星座。 眼前的一切失去了历史和名字。 世界只是一些影影绰绰的温柔。 河还是原来的河。人还是原来的人。

布宜诺斯艾利斯的死亡

死亡是活过的生命, 生命是迫近的死亡; 生命不是什么别的; 而是闪亮的死亡。

关于一次对话的对话

我建议马塞多尼奥跟我一起自杀,那样一来就可以更加无所拘束地继续讨论下去。 坦率地讲,我不记得那天晚上我们是否自杀了。

关于天赐的诗

人虽不同,黑暗却完全一样, 是我还是他在写这篇诗章? 既然是厄运相同没有分别, 对我用甚么称呼又有何妨?

格罗萨克或者是博尔赫斯, 都在对这可爱的世界瞩望, 这世界在变、在似梦如忘般 迷茫惨淡的灰烬之中衰亡。

月亮

阿里奥斯托的著作给了我启示: 月亮是一个去处,迷离而又朦胧, 汇聚着梦幻及捉摸不到的浮影、 流逝的光阴、相通的可能与不能。

瞎子的位置

想着在那遥远的黄金海滩 有他秘密掩藏的珠宝金元, 也就不为眼前的苦楚悲伤。

在另一片同样的黄金海滩, 有着你的永不蚀损的宝藏; 恢弘、朦胧而又必然的死亡。

阿里奥斯托和阿拉伯人

北方的昏暗太阳使大海变得朦胧, 那里的岛屿孕育出了另外一个梦: 一位纯情的少女在烈焰的环绕下 于沉睡中等待着和属意的人相逢。

全副武装的巫师骑着带翅的骏马 驾着长风消遁在茫茫的暮色之中, 关于这个故事的出处,谁也不知道 到底是波斯还是帕尔纳索斯峰顶。

《路加福音》第二十三章

朋友们啊,耶稣基督的这位朋友 实在是显得有些儿过分的天真, 正是那使他在受刑的屈辱时刻 还能够指望着超升天国的清纯,

一而再地反复将他抛向了罪孽、 抛向了那个血淋淋的莫测命运。

阿德罗格

那些物事平凡、亲切而又必不可少, 就像天堂赐给第一个男人的玫瑰。 虽然如今都已经是可望而不可即, 但是,我怎么可能将它们摈除心扉?

每一次只要是一想起了那座房子, 我都会感受到挽歌的久久的震荡, 我本人就是时光、鲜血和弥留残喘, 却不能理解岁月的江川如何流淌。

英文诗两首

一 拂晓时分,我伫立在阒无一人的街角,我熬过了夜晚。 夜晚是骄傲的波浪;深蓝色的、头重脚轻的波浪带着深翻。泥土的种种颜色,带着不太可能、但称心如意的事物。 夜晚有一种赠与和拒绝、半舍半留的神秘习惯,有黑暗半球的欢乐。夜晚就是那样,我对你说。 那夜的波涛留给了我惯常的零星琐碎:几个讨厌的聊天朋友、梦中的音乐、辛辣的灰烬的烟雾。我饥渴的心用不着的东西。 巨浪带来了你。 你的言语,你的笑声;还有懒洋洋而美得耐看的你。我们谈着话,而你已忘掉了言语。 旭日初升的时候,我在我的城市里,一条阒无一人的街上。 你转过身的侧影,组成你名字的发音,你有韵律的笑声:这些情景都让我久久回味。 我在黎明时细细琢磨,我失去了它们,我又找到了;我向几条野狗诉说,也向黎明寥寥的晨星诉说。 你隐秘而丰富的生活…… 我必须设法了解,我撇开你留给我的回味。我要你那隐藏的容颜、你真正的微笑——你冷冷的寂寞而嘲弄的微笑。

二 我用什么才能留住你? 我给你瘦落的街道,绝望的落日,荒郊的月亮。 我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。 我给你我已死去的祖辈,后人们用大理石祭奠的先魂。 我父亲的父亲,阵亡于布宜诺斯艾利斯的边境。两颗子弹射穿了他的胸膛,死的时候蓄着胡子,尸体被士兵们用牛皮裹起。 我母亲的祖父,那年才二十四岁,在秘鲁率领三百人冲锋。如今都成了消失了的马背上的亡魂。 我给你我的书中所能蕴含的一切悟力,以及我生活中所能有的男子气概和幽默。 我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。 我给你我设法保全的我自己的核心,不营字造句,不和梦交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。 我给你早在你出生多年前的一个傍晚,看到的一朵黄玫瑰的记忆。 我给你关于你生命的诠释,关于你自己的理论,你的真实而惊人的存在。 我给你我的寂寞,我的黑暗,我心的饥渴。 我试图用困惑、危险和失败来打动你。

《马太福音》第二十五章第三十节

这一切都给了你,还有 英雄们古老的粮食: 虚幻的荣誉、失败、屈辱。 我们白白地给了你浩瀚的海洋, 白白地给了你惠特曼见了惊异的太阳: 你消磨了岁月,岁月也消磨了你, 你至今没有写出诗。

界限

泛灰的玻璃外面,黑夜已经终结。 在黯淡的桌面上, 投下参差影子的那堆书籍中间 必定有一本我们永远不会翻阅。

致卡尔十二世

你了解战胜或战败 无非是一个机遇的两个方面, 除勇敢之外再没有别的美德; 大理石的丰碑终究归于忘却。 你冷冷地燃烧,独自在沙漠; 无人理解你的灵魂,而你已死去。

布宜诺斯艾利斯(另一首)

联系我们的不是爱而是恐惧; 也许正由于这原因,我才如此爱你。

致儿子

永恒属于时间的范畴, 因此也是匆匆过客。

关于他的失明

我虽然不祈求但却期待着爱侣相伴。

威胁

爱情来了。我必须躲避或者逃跑。

爱情牢狱的围墙在增高,就像是在噩梦中一般。那美丽的面具变了花样,但是万变不离其宗。写诗著文,模棱的渊博,学习剽悍的北方民族用以讴歌大海和武功的词语,沉稳的友情,图书馆里的一排排书架,日常的用物,各种生活习惯,恒久的母爱,前辈的军人风采,没有尽时的长夜,梦里的感觉,所有这一切护身法宝能对我有什么用处?

与你结伴还是不与你结伴,这是我生命的关键抉择。

瓦罐已经在井台上磕破,人已经随着鸟叫离开了被窝,扒着窗口偷望的人群已经隐去了身影,然而,伴随着黑暗而来的却并不就是平静。

爱情来了,我已经知道了:听到你的声音时,我感受到了那份激动与轻松、期待与回忆以及对接踵而来的事情的恐惧。

这就是充满着神话、充满着小小的无益魅力的爱情。

有一个我不敢涉足的角落。

我已经陷入了千军万马、乌合暴民的重重的包围之中。

(这个房间是一个虚幻的空间,她并没有发现。)

一个女人的名字让我无法隐藏。

一个女人使我浑身疼痛。

贡纳尔·托尔吉尔松

时间的记忆

充满了刀剑和船舶,

帝国的灰烬,

六韵步诗句的吟诵,

剽悍高大的战马,

呐喊声和莎士比亚。

我要回味的是那一次

你在冰岛给我的亲吻。